Benutzer-Werkzeuge

Webseiten-Werkzeuge


Übersetzungen dieser Seite?:
de:tipitaka:sut:kn:snp:snp.4.05.than

Info: Diese Gabe des Dhammas ist noch nicht (vollständig übersetzt). Fühlen Sie sich frei Ihre Verdienste zu teilen, gegeben mit einer zu versorgen, selbst wenn nur ein Teilabschnitt, oder sich in Vervollständigung und Verbesserung einzubringen, wenn inspiriert fühlend. (Bleistiftsymbol recht, wenn angemeldet ersichtlich, drücken um Text zu bearbeiten. (Entfernen Sie diese Anmerkung sobald eine Übersetzung gegeben und ändern Sie die Division #wrap_h_content_untranslated in #wrap_h_content .)

Preperation of htmls into ATI.eu currently in progress. Please visite the corresponding page at ZzE. If inspired to get involved in this merits here, one may feel invited to join best here: [ATI.eu] ATI/ZzE Content-style

Paramatthaka Sutta: Supreme

Paramatthaka Sutta

Summary: url=index.html#snp.4.05.than The conceit that comes from identifying with practices or views – even if they're supreme – is a fetter preventing full freedom.

Sn 4.5 PTS: Sn 796-803

Paramatthaka Sutta: Supreme

übersetzt aus dem Pali von

Ehrwürdigen Thanissaro Bhikkhu

Übersetzung ins Deutsche von:

noch keine vorhanden, möchten Sie ihre teilen? letter.jpg

Alternative Übersetzung: noch keine vorhanden

Alternative Übersetzung: Ireland

When dwelling on views as „supreme,“ a person makes them the utmost thing in the world, &, from that, calls all others inferior and so he's not free from disputes. When he sees his advantage in what's seen, heard, sensed, or in precepts & practices, seizing it there he sees all else as inferior. That, too, say the skilled, is a binding knot: that in dependence on which you regard another as inferior. So a monk shouldn't be dependent on what's seen, heard, or sensed, or on precepts & practices; nor should he conjure a view in the world in connection with knowledge or precepts & practices; shouldn't take himself to be „equal“; shouldn't think himself inferior or superlative. Abandoning what he had embraced, abandoning self,(1) not clinging, he doesn't make himself dependent even in connection with knowledge; doesn't follow a faction among those who are split; doesn't fall back on any view whatsoever. One who isn't inclined toward either side — becoming or not-, here or beyond — who has no entrenchment when considering what's grasped among doctrines, hasn't the least preconceived perception with regard to what's seen, heard, or sensed. By whom, with what, should he be pigeonholed here in the world? — this brahman who hasn't adopted views. They don't conjure, don't yearn, don't adhere even to doctrines. A brahman not led by precepts or practices, gone to the beyond — Such — doesn't fall back.

Anmerkung

1.

Self… what he had embraced: two meanings of the Pali word, attam.

Siehe auch: MN 72; AN 10.93.


Hilfe | Über | Kontakt | Umfang der Dhamma-Gabe | Mitwirken
Anumodana puñña kusala!

de/tipitaka/sut/kn/snp/snp.4.05.than.txt · Zuletzt geändert: 2022/03/24 13:39 von Johann